영어네이티브에 의한 클라우드형온라인 번역, 24,992人의 번역자 및 번역취급실적10,000社이상
翻訳プロ(trans-Pro.) is a cloud-based online translation matching site

번역자프로필상세

고객님 평가
지명율 100.0% (2 / 2) 즐겨찾기 횟수 3 회
번역자NO: 228738
사진
모국어 한국어 전문분야
국적 한국
계약서・법률문서
금융・증권・보험금융・증권・보험
정치・경제・사회정치・경제・사회
IT(정보통신)・컴퓨터
비즈니스문서
제조기술・과학기술
기계・자동차・제조업・공업
특허・지적재산
영상・영화・드라마・예능
거주지
최종학력 대학 졸업
출신대학
中央大学校
日本の愛知大学で交換留学(2005年)
번역자 어필
日本人の夫と結婚後、来日しました。アメリカの企業HP(Hewlett-Packard)で2年間勤務しており、IT分野に特に強く、関連資格も取りました。
得意として要る分野はIT、技術、ソフトローカライズ、法律、契約書、芸術、観光、ゲームローカライズ、企業資料、マーケティング資料、キャッチコピーなど、様々な分野の翻訳経験が豊富です。日本人の夫と2人体制で日→韓、韓→日とも対応可能です。翻訳、校閲、校正も承っております。メインではありませんが、英語→韓国も可能です。よろしくお願いいたします。

번역실적

온라인 번역 0건
지명번역 2건
원어민 체크 0건
총 실적 2건

프로필

번역자NO 228738  
국적 한국
거주지
생년 1983년
대응 언어 한국어, 일본어, 한국어, 영어
번역대응분야 계약서・법률문서
금융・증권・보험금융・증권・보험
정치・경제・사회정치・경제・사회
IT(정보통신)・컴퓨터
비즈니스문서
제조기술・과학기술
기계・자동차・제조업・공업
특허・지적재산
영상・영화・드라마・예능
일반문서(편지등)
호적등본・각종증명서
취급설명서・카탈로그・팜플렛
대응 소프트웨어 WORD, EXCEL, POWER POINT, ACCESS
학력 中央大学校 / 日本の愛知大学で交換留学(2005年)
취득학위 대학 졸업
과거경력
자기소개 日本人の夫と結婚後、来日しました。アメリカの企業HP(Hewlett-Packard)で2年間勤務しており、IT分野に特に強く、関連資格も取りました。
得意として要る分野はIT、技術、ソフトローカライズ、法律、契約書、芸術、観光、ゲームローカライズ、企業資料、マーケティング資料、キャッチコピーなど、様々な分野の翻訳経験が豊富です。日本人の夫と2人体制で日→韓、韓→日とも対応可能です。翻訳、校閲、校正も承っております。メインではありませんが、英語→韓国も可能です。よろしくお願いいたします。

고객의 평가

의뢰자의 평가횟수 0 회
번역누적점수 0.0 점
평군점수 (최고평가 5점 기준)

평   가 의뢰자 번역자 서  비  스  명    
302982 228738 일본어→한국어 지명번역 광고・IR・마케팅・미디어 Business 3일코스
항상 빠르게 대응해 주셔서 감사합니다.  (2018/10/24)
1