번역자NO
|
402132
|
국적
|
한국
|
거주지
|
한국
|
생년
|
1978년
|
대응 언어
|
한국어, 일본어, ,
|
번역대응분야
|
정치・경제・사회정치・경제・사회 IT(정보통신)・컴퓨터 논문・학술・연구개발 기계・자동차・제조업・공업 일반문서(편지등) 취급설명서・카탈로그・팜플렛 광고・IR・마케팅・미디어 기타
|
대응 소프트웨어
|
WORD, EXCEL, POWER POINT, TRADOS
|
학력
|
부산외국어대학교 통번역대학원 / 한일과
|
취득학위
|
대학원 석사 졸업
|
과거경력
|
▓ 2012.06~현재 고려제강그룹, 일본인 고문 통번역 지원(용역 계약)
―도요타 생산 방식에 의거한 고문의 지도 사항을 회사와 공장 측에 통역(동시・순차)
―지도에 필요한 각종 자료들의 일⇔한 번역
▓ 2010.10~현재 주식회사 비코스, 번역 의뢰(2015년부터 Trados Freelancer 버전 사용 중)
(주)비코스로부터는 기기 설치 매뉴얼, 자치체 가이드북, 방재 매뉴얼, 관광 정보 안내서 등 다양한 분야의 번역을 의뢰 받고 있습니다.
▓ 2010.07~현재 손봄, 만화 번역 의뢰(현재 comico 웹툰 번역 중)
단행본과 웹툰 번역.
번역한 작품은 한국의 웹툰 서비스 사이트에 연재.
▓ 제13회(2016년), 14회(2017년), 15회(2018년) 한일 차세대 학술 포럼 발표 논문 번역
▓ 2012.03.12~17 기장 군청 홈페이지 번역
▓ 2012.03.06~12 한류 피아 특별편집 한국 스타 퍼펙트BOOK공동번역(ISBN978-4-8356-2103-6)
▓ 2012.02.17~22 장안도예 역사 다큐-천 년의 비밀 번역 (2012년 4월 13일 방영)
▓ 2012.01.12~13 여수광양항만공사 외국인 회원가입 안내 번역
▓ 2011.12.06~12 가나자와공업대학 홍보 책자 번역
▓ 2011.11.16~17 2011하반기 일본 바이어 초청 무역 상담회 및 업체 방문 통역
▓ 2011.08.22 한일차세대학술포럼 제8회 국제학술대회 동시통역
▓ 2011.07.20 선원정책 및 선박관리산업 선진화 국제세미나 통역
▓ 2011.05.04 글로벌 마리나 포럼 통역
▓ 2010.11.19 2010한겨레-부산 국제심포지엄 동시통역
▓ 2010.10.19 한일 방송작가 포럼
▓ 2010.09.04~05 제5차 부산-후쿠오카 포럼 동시통역
▓ 2010.06.27 와세다 대학 일본 유학 설명회 순차통역
▓ 2010.06.26 한일차세대학술포럼 제7회 국제학술대회 순차통역
▓ 2010.05.31~6.17 Osaifu-keitai FGI 번역
▓ 2010.05.24~30 한일차세대학술포럼 제7회 국제학술대회 발표논문번역
▓ 2010.04.15 2010 아시아태평양 프랜차이즈 포럼 동시통역
▓ 2009.11.26 2009국제콘텐츠개발자컨퍼런스(ICON2009) 동시통역
▓ 2009.11.25 부산국제의료관광컨벤션 동시통역
▓ 2009.06.26 한일차세대학술포럼 제6회 국제학술대회 순차통역 및 발표논문번역
▓ 2009.03 ~ 05 ㈜트라이얼코리아 직원교육용 영상자료 번역
▓ 2009.02.05~06 한일IT기술교류 국제세미나 순차통역
▓ 2008.11.27 로벌리제이션과 아시아의 시민사회 순차통역
▓ 2008.10.27 부산-상해-오사카 골든트라이앵글 제6회 실무자회의 순차통역
▓ 2008.10.09 한일해협권 연구기관협의회 회의 동시통역
▓ 2008.10.03 한일해협수출상담회 순차통역
▓ 2008.8.20 ~ 24 부산국제건축문화제 통역
▓ 2008.08.02 동아시아종교문화학회 창립기념 국제학술대회 순차통역 및 번역
▓ 2008.06.21 한일차세대학술포럼 제5회 국제학술대회 순차통역 및 발표논문번역
|
자기소개
|
프리랜서 일본어 번역가 천경태입니다.
일반 문서를 비롯해 학술대회의 눈문과 설비 매뉴얼 등의 한일 번역을 해 왔으며, 게임과 광고 및 IT 분야에서도 역량을 발휘할 수 있을 것이라 생각합니다.
납기 엄수와 정확한 번역은 당연한 것이라 생각하며, 자연스러운 한국어로 번역하는 능력을 갖추기 위해 언제나 노력하고 있습니다.
|